Вариант романа "Преступление и наказание"
Публикации
Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в тридцати томаx. Т.7. Ленинград: Наука, 1973. С. 50-51
,
Центрархив. Из архива Достоевского Преступление и наказание. Неизданные материалы. Подготовил к печати И. И. Гливенко. М.—Л., ГИХЛ, 1931. С. 141-142
,
Достоевский Ф. М. Преступление и наказание / изд. подгот. Л. Д. Опульская и Г. Ф. Коган. М.: Наука, 1970 (Сер. «Литературные памятники».). С. 466-467. ПСС-35: VII, c. 68-69.
Датировка страницы
[1864-1866]
[1864-1866]
Размер
170х210
170х210
Комментарий
я хотел сначала здесь электрическую струю пустить, так предрассудки в здешней местности искоренить, чтоб все они обожглись - Словосочетание "электрическая струя" вполне типично для научной и научно-популярной литературы своего времени. Ср.: "...электрическая струя может возбуждать электрические токи в проводниках, близ нее находящихся" (Щеглов Н. Т. Начальные основания физики. СПб., 1834. С. 365). "Когда машина находится в деятельности, то электрическая струя идет от батареи вдоль медной проволоки n, чрез медь кружка..." (К. О........[Одоевский В. Ф.] Гальванизм в техническом применении, или Искусство гальваническим путем производить типы, покрывать медью жизненные припасы и разные вещи... Ч. I. СПб., 1844. С. 200) "*Электролит* называется жидкость, разлагаемая в гальванической цепи; через эту жидкость проходит электрическая струя, имеющая направление *от востока к западу*" (Действие гальванизма на мочевые камни. Доктора Мелихера в Вене // Военно-медицинский журнал. 1848. Ч. LII. № 2. Смесь. С. 24). Б. Н. Тихомиров расшифровывает слова Разумихина следующим образом: "наэлектризовать, привести всех в возбужденное состояние, устроить скандал". Ссылаясь на словарь А. Д. Михельсона, исследователь объясняет это выражение "научными представлениями эпохи, согласно которым «электричество есть невесомая жидкость, находящаяся во всех телах на земле»" (Тихомиров Б. Н. «Лазарь! гряди вон. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении: Книга-комментарий. Изд. 2-е, испр. и доп. СПб., 2016. С. 198; Михельсон [А. Д.] Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней. М., 1865. С. 697). Впрочем, по-видимому, бытование этого термина объясняется несколько проще: "электрическая струя" - синоним понятия "электрический ток". Ср., напр., "elektrischer Strom" в нем. языке или "courant électrique" во франц. Образное использование словосочетания также встречалось в современной Достоевскому литературе. Напр.: "Я сама была взволнована; я не знаю, что со мной сделалось: и тоска, и грусть, и жажда любви охватили меня... И до сих пор еще надо мной будто ходить гроза и проникает мне душу электрической струей..." (Жадовская Ю. В. Женская история. Роман. Часть вторая // Время. 1861. № 3. С. 43). "Как-то инстиктивно поняла я это движение, лицо мое вспыхнуло, и точно электрическая струя пробежала от головы до ног моих..." (Баранча А. [Власова А. М.] Дядюшка и братец // Отечественные записки. 1864. № 3. С. 355).
Особый интерес представляет метафорическое стремление Разумихина при помощи электрической струи "искоренить предрассудки в здешней местности". С определенной долей осторожности можно предположить здесь отсылку к нескольким работам Н. И. Костомарова. Проводя различия между "южноруссами" и "великоруссами", Костомаров, в частности, утверждал, что мышлению первых более свойственны поэтические суеверия, в то время как мышлению вторых - предрассудки: "...великорусс верит в чертей, домовых, ведьм, потому что получил эту веру от предков; верит потому, что не сомневается в их действительности, верит так, как бы верил в существование электричества или воздушного давления; верит, потому что вера нужна для объяснения непонятных явлений, а не для удовлетворения стремления возвыситься от плоской юдоли материальной жизни в сферу свободного творчества" (Костомаров Н. И. Две русские народности // Основа. Южнорусский литературно-ученый вестник. 1861. № 3. С. 67). В другой своей статье, полемизируя с Вс. В. Крестовским, Костомаров упрекал того в высокомерном отношении к убеждениям и творчеству простонародной массы. "Народные предрассудки уничтожаются сами собой от просвещения. <...> Неверные понятия о земле сами собой исчезли, когда открыта была Америка; нет места астрологическим бредням при тех результатах, до каких дошла астрономия; нет места громовым стрелам для знакомого с законами
электричества; умер и тот огромный кит, на котором стояла земля, с тех пор, как стали известны законы взаимного притяжения..." (Костомаров Н. И. Ответ на статью Всеволода Крестовского "Ходатайство Костомарова за Сковороду и Срезневского" // Основа. Южнорусский литературно-ученый вестник. 1861. Авг. С. 7-8). Отношение Достоевского к Н. И. Костомарову стало резко отрицательным в 1864 г., на фоне его публичной полемики с М. П. Погодиным (Об этом см. в комментарии к: ПСС-30, XX, 364-365; также: Викторович В. А. О двух историко-публицистических замыслах Достоевского // Достоевский. Материалы и исследования. Т. 6. Л., 1985. С. 137-148). Об отношении Достоевского к статье "Две русские народности" см. также: Соколов Б. В. Ф. М. Достоевский и Н. И. Костомаров: генезис образа Смердякова в романе «Братья Карамазовы» // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2023. Т. 28. № 1. С. 27-28.
авенантненькая - приятная, привлекательная (от фр. avenante).
я хотел сначала здесь электрическую струю пустить, так предрассудки в здешней местности искоренить, чтоб все они обожглись - Словосочетание "электрическая струя" вполне типично для научной и научно-популярной литературы своего времени. Ср.: "...электрическая струя может возбуждать электрические токи в проводниках, близ нее находящихся" (Щеглов Н. Т. Начальные основания физики. СПб., 1834. С. 365). "Когда машина находится в деятельности, то электрическая струя идет от батареи вдоль медной проволоки n, чрез медь кружка..." (К. О........[Одоевский В. Ф.] Гальванизм в техническом применении, или Искусство гальваническим путем производить типы, покрывать медью жизненные припасы и разные вещи... Ч. I. СПб., 1844. С. 200) "*Электролит* называется жидкость, разлагаемая в гальванической цепи; через эту жидкость проходит электрическая струя, имеющая направление *от востока к западу*" (Действие гальванизма на мочевые камни. Доктора Мелихера в Вене // Военно-медицинский журнал. 1848. Ч. LII. № 2. Смесь. С. 24). Б. Н. Тихомиров расшифровывает слова Разумихина следующим образом: "наэлектризовать, привести всех в возбужденное состояние, устроить скандал". Ссылаясь на словарь А. Д. Михельсона, исследователь объясняет это выражение "научными представлениями эпохи, согласно которым «электричество есть невесомая жидкость, находящаяся во всех телах на земле»" (Тихомиров Б. Н. «Лазарь! гряди вон. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении: Книга-комментарий. Изд. 2-е, испр. и доп. СПб., 2016. С. 198; Михельсон [А. Д.] Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней. М., 1865. С. 697). Впрочем, по-видимому, бытование этого термина объясняется несколько проще: "электрическая струя" - синоним понятия "электрический ток". Ср., напр., "elektrischer Strom" в нем. языке или "courant électrique" во франц. Образное использование словосочетания также встречалось в современной Достоевскому литературе. Напр.: "Я сама была взволнована; я не знаю, что со мной сделалось: и тоска, и грусть, и жажда любви охватили меня... И до сих пор еще надо мной будто ходить гроза и проникает мне душу электрической струей..." (Жадовская Ю. В. Женская история. Роман. Часть вторая // Время. 1861. № 3. С. 43). "Как-то инстиктивно поняла я это движение, лицо мое вспыхнуло, и точно электрическая струя пробежала от головы до ног моих..." (Баранча А. [Власова А. М.] Дядюшка и братец // Отечественные записки. 1864. № 3. С. 355).
Особый интерес представляет метафорическое стремление Разумихина при помощи электрической струи "искоренить предрассудки в здешней местности". С определенной долей осторожности можно предположить здесь отсылку к нескольким работам Н. И. Костомарова. Проводя различия между "южноруссами" и "великоруссами", Костомаров, в частности, утверждал, что мышлению первых более свойственны поэтические суеверия, в то время как мышлению вторых - предрассудки: "...великорусс верит в чертей, домовых, ведьм, потому что получил эту веру от предков; верит потому, что не сомневается в их действительности, верит так, как бы верил в существование электричества или воздушного давления; верит, потому что вера нужна для объяснения непонятных явлений, а не для удовлетворения стремления возвыситься от плоской юдоли материальной жизни в сферу свободного творчества" (Костомаров Н. И. Две русские народности // Основа. Южнорусский литературно-ученый вестник. 1861. № 3. С. 67). В другой своей статье, полемизируя с Вс. В. Крестовским, Костомаров упрекал того в высокомерном отношении к убеждениям и творчеству простонародной массы. "Народные предрассудки уничтожаются сами собой от просвещения. <...> Неверные понятия о земле сами собой исчезли, когда открыта была Америка; нет места астрологическим бредням при тех результатах, до каких дошла астрономия; нет места громовым стрелам для знакомого с законами
электричества; умер и тот огромный кит, на котором стояла земля, с тех пор, как стали известны законы взаимного притяжения..." (Костомаров Н. И. Ответ на статью Всеволода Крестовского "Ходатайство Костомарова за Сковороду и Срезневского" // Основа. Южнорусский литературно-ученый вестник. 1861. Авг. С. 7-8). Отношение Достоевского к Н. И. Костомарову стало резко отрицательным в 1864 г., на фоне его публичной полемики с М. П. Погодиным (Об этом см. в комментарии к: ПСС-30, XX, 364-365; также: Викторович В. А. О двух историко-публицистических замыслах Достоевского // Достоевский. Материалы и исследования. Т. 6. Л., 1985. С. 137-148). Об отношении Достоевского к статье "Две русские народности" см. также: Соколов Б. В. Ф. М. Достоевский и Н. И. Костомаров: генезис образа Смердякова в романе «Братья Карамазовы» // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2023. Т. 28. № 1. С. 27-28.
авенантненькая - приятная, привлекательная (от фр. avenante).